2008年,一个化名为“中本聪”的人或团体发布了比特币白皮书,一种基于区块链技术的去中心化数字货币由此诞生,很快,这种“点对点的电子现金系统”跨越太平洋,进入了中国视野,但很少有人知道,在“比特币”这个通用名字普及之前,中国早期玩家和媒体曾给它起过一个更形象、也更充满时代感的名字——“比特金”。
从“电子现金”到“比特金”:早期玩家的中文翻译
比特币刚传入中国时,互联网上的相关讨论主要集中在技术论坛和极客社群,比特币中国论坛”(后更名为“Bitcointalk中文社区”)等,这些早期接触者大多是程序员或加密货币爱好者,他们需要用中文准确描述这种新事物。
由于比特币的核心特性是“总量恒定、去中心化、通过算法挖矿产生”,有人将其与黄金类比——黄金是全球公认的硬通货,而比特币通过加密算法保证稀缺性,就像“数字世界的黄金”。“比特金”(Bit Gold)这个翻译应运而生。“比特”对应英文“Bit”(计算机中的二进制信息单位,也暗合“Bitcoin”的前缀),“金”则直接点明其“数字黄金”的属性。
这个翻译在当时颇具影响力,2011年,国内最早报道比特币的媒体之一《21世纪经济报道》在一篇题为《比特币:互联网上的“比特金”》的文章中,就使用了“比特金”的说法,称其“可能成为未来互联网的硬通货”,早期比特币矿工和玩家在交流时,也常简称其为“B金”,这个称呼一度在极客圈中流行。
“比特币”的普及:从“比特金”到通用名的转变
“比特金”虽然形象,但并未成为最终的主流叫法,随着比特币的逐渐传播,一个更直接、更贴近英文原名“Bitcoin”的翻译开始出现——“比特币”。
“比特币”这个名字的普及,与媒体和交易所的推动密切相关,2013年,比特币价格首次突破1000美元,引发全球关注,中国媒体也开始大规模报道。“比特币”因其直观性(直接对应“Bitcoin”的音译和意译)逐渐取代了“比特金”,2013年央视《新闻联播》报道比特币时,使用的就是“比特币”;同年,国内首家比特币交易所“比特币中国”(BTC China)正式上线,进一步巩固了“比特币”作为标准中文名的地位。
“比特金”这个名字也容易引发歧义——有人误以为它与某种“黄金投资”相关,或认为其强调“金融属性”而忽略了“技术底层”,相比之下,“比特币”更中性,既保留了“Bit”的技术基因,也通过“币”明确了其“货币”的功能定位,更容易被大众理解。
从“比特金”到“比特币”:一个时代的缩影
“比特金”到“比特币”的名称变迁,不仅是一个翻译的演变,更是中国加密货币发展史的缩影,它记录了早期

“比特币”已成为全球通用的中文名,而“比特金”则逐渐淡出公众视野,成为少数老玩家心中的“记忆符号”,但这个名字的存在,提醒着我们:任何新事物的传播,都离不开语言和文化的适配;那些曾经尝试用中文“命名”比特币的早期探索者,也为后来者理解这个数字世界,铺下了第一块基石。
从“比特金”到“比特币”,短短几个字的背后,是中国互联网人对新技术最朴素的接纳与诠释,也是全球化时代中文表达与时俱进的一个生动注脚。